본문 바로가기
21세기 독일 문방구/독일어와 문화

천재 뮤지션, <제이콥 콜리어>에 관한 독일어 기사 읽기 (feat. 간헐적 번역)

by 문방구PD 2020. 6. 24.
반응형
SMALL

안녕하세요. 오늘도 어김없이 찾아온 21세기 문방구입니다.

 

독일 사람들은 천재 뮤지션을 어떻게 생각할지 궁금합니다. 독일은 클래식 음악계가 묵직하게 자리 잡고 있고, 세계적으로 유명한 현대음악제가 열릴 때면 세계의 유명한 작곡가들이 참여하고, 축제를 벌이는 곳인 만큼 음악의 평가가 굉장히 밀도 있을 것으로 예상됩니다. 과연 그 일부가 어떤 생각을 갖고 있는지 알아보겠습니다. 

 

기사, 2017년 3월 6일에 쓰인 기사입니다. 

 

 

Porträt: Jacob Collier

Legen Sie „In My Room“ in den CD-Player und drücken Sie auf „Start“: Sie betreten ein Wunderland, in dem keine „Alice“ die Hauptfigur ist, sondern ein Musikgenie aus Finchley: Jacob Collier.

www.tastenwelt.de

번역, die Übersetzung

 

 

Jacob Colliers musikalisches Wunderland ist weitläufig, bunt und komplex. Schon die ersten beiden Titel seines Debutalbums „In My Room “ liefern einen Vorgeschmack darauf: Vom fulminanten Intro „Woke Up Today “ mit vertrackten Funk-Rhythmen, Synthesizer-Riffs und Melodica-Solo noch halb benommen, gelangt man zu „In My Room “, dem zweiten Titel des Albums. Den von Brian Wilson und Gary Usher komponierten Song interpretiert Jacob Collier mit aufreizend „laid-back“ gesungenem Thema und vielschichtiger Harmonik, die entfernt an „Singer’s Unlimited“ erinnert – nur dass hier alle Stimmen und Instrumente von einem jungen Musikgenie kommen, das viele einsame Stunden und Tage in seinem Zimmer verbracht hat, um dieses Album aufzunehmen: „In My Room“ ist bei Jacob Collier Programm und Lebensgefühl in einem. Und den Raum, von dem da die Rede ist, gibt es wirklich – in Finchley, einem Stadtteil von London, wo Jacob Collier wohnt und arbeitet.

 

. fulminat : 훌륭한, 탁월한

. Woke Up Today: 하루가 증발한

. Vorgeschmack:시식, 미리 맛보기, 미리 엿보기, 미리 듣기 etc.

. vertrackt : 얽히고 섥힌

. benommen : 몽롱한, (halb benommen, 반쯤 정신 나간 혹은 반쯤 몽롱한)

. gelangen , langen : 이르다, 도착하다. 

. interpretiert : 해석하다 

. Lebensgefühl생활감정, 삶의 기쁨, 

. Musikgenie: 음악(천부적) 재능

. aufnhemen : 기록하다

. der Stadtteil : 시구

 

<번역>

Jacob Collier의 음악 원더 랜드는 넓고 화려하며 복잡합니다. 데뷔 앨범 "In My Room"의 첫 두 곡은 이미 다음과 같은 내용을 제공합니다. 까다로운 펑크 리듬, 신시사이저 리프 및 멜로디카 솔로가 여전히 반쯤 타오르는 화려한 소개 "Wake Up Today"에서 앨범의 두 번째 타이틀 인 "In My Room"에 도착합니다. 

 

 

Allerdings kopiert Jacob Collier nicht einfach seine Leitbilder, zu denen auch Quincy Jones, Herbie Hancock oder Bobby McFerrin gehören. Er hat viel an musikalischen Eindrücken und Einflüssen aufgesaugt und lässt es jetzt raus – auf seine eigene Art. Für ihn habe sich Musik immer mehr zu einer eigenen Sprache entwickelt, analysiert Jacob Col­lier, er habe sich „musikalische Rahmen “ geschaffen, in denen sich das Gehörte und Gelernte einordnen ließ. Allerdings sei es wichtig, diese Rahmen durchlässig zu halten, um musikalisches Wachstum nicht zu behindern.

 

.

.

.

무엇보다도, 야콥 콜리더는 그의 이상향은 단순히 카피한 것이 아니다.  그의 동경의 그림자(Leitbilder) 혹은 이상향은 Quincy Jones, Herbie Hancock 혹은 Bobby McFerrin 또한 gehört 속해있지만.

그는 많은 음악적 인상과 영향을 흡수했으며, 이제는 자신의 방식으로 그것을 도출할 수 있다. 그의 독특한, (고유한) 방법으로,  제이콥 콜리어 (Jacob Collier)는 음악이 자신의 언어로 점차 발전하고 있으며, 그가 듣고 배운 것을 분류할 수 있는 "음악 프레임 워크"를 만들었다고 분석합니다. 그러나 음악 성장을 방해하지 않도록 이러한 프레임을 투과성으로 유지하는 것이 중요합니다. 

 

<그의 천재성을 인정하고, 그의 연주가 놀랍지만 그가 성장하는데 방해받지 않도록 자신과의 싸움 그리고 자신만의 방법을 찾는 것이 중요하고 이어나가는 것이 중요하다는 얘기를 명확하게 하는 것 같습니다. 좋은 평가를 하는 것 같습니다. 역시, 천재는 비평의 가치도 없습니다. 천재에 대한 비평은 시간낭비이죠. >

 

 

Die komplizierten Gesangsarrangements habe er zunächst komplett ausnotiert, neuerdings aber festgestellt, dass er Zeit sparen könne, wenn er auf das Aufschreiben der Noten verzichte. Beispiel: „You and I “ auf dem aktuellen Album. „Hier habe ich gar nichts aufgeschrieben, keinen Plan gemacht. Ich habe einfach angefangen zu singen und Harmonie auf Harmonie geschichtet. Das Arrangement kam direkt aus meinem Kopf. Ich saß nicht einmal am Klavier, um die Harmonien auszuprobieren. 

.

.

.

Eine ganz neue Erfahrung sei es für ihn gewesen, Songs nicht zu arrangieren, sondern auch zu komponieren: 8 der 11 Songs auf dem Album „In My Room “ stammen aus Jacob Colliers Feder. Einige habe er erst komponiert und anschließend in dem für ihn typischen Stil arrangiert, andere seien „direkt aus mir herausgeflossen “. Bei solchen Sätzen bekommt man eine Vorstellung davon, wie Mozart einst auf seine Zeitgenossen gewirkt haben muss – zumindest, wenn man sich an den gängigen Mozart-Klischees orientiert. Unter den vielen Musik­artisten im Internet, deren Wirkung sich häufig im „Schneller-höher-weiter “ erschöpft, ist Jacob Col­lier ein junger Musiker mit genialischen Zügen, mit Substanz. Nicht weiter verwunderlich, wenn sich eine Jazzgröße wie Quincy Jones zu folgendem Satz hinreißen lässt: „Never in my life have I seen a talent like him. Jacob Collier is one of my favorite young artists on the planet – absolutely mind-blowing “. („Noch nie in meinem Leben habe ich ein Talent wie ihn gesehen. Jacob Collier ist einer meiner Lieblingsnachwuchskünstler auf diesem Planeten – absolut unglaublich “). Auch Jamie Cullum, Pat Metheny oder Herbie Hancock sind voll des Lobs. Wie ordnet er selbst solche Ovationen ein? „Yes, that’s really something “, meint er lachend, um dann mit britischem Understatement fortzufahren: „Wenn Leute wie Quincy Jones oder Herbie Hancock Spaß daran haben, meine Musik anzuhören, macht mich das sehr zufrieden. Aber es ändert gleichzeitig nichts an meinen eigenen Beweggründen, Musik zu machen. “

 

. satmmen aus,... 로부터 근거한

. Einige , 몇 개의

 

평가에 대한 중요한 얘기만 추려보자면 결론적으로, 

이와 같은 문장을 사용하면 모차르트가 한때 동시대 사람들에게 어떤 영향을 미쳤는지에 대한 아이디어를 얻습니다.  Jacob Collier는 독창적인 재능과 실력을 겸비한 젊은 음악가입니다.

 

 

 

 

구독과 좋아요는 큰 힘이 됩니다!

오늘도 좋은하루 보내세요!! 화이팅!!

반응형
LIST

댓글